Hi,

"I'm standing alone in the darkness.The winter of my life came so fast. Sun shine in my eyes I'm still there everywhere-I'm the dust in the wind-I'm the star in the northern sky-I never stay anywhere-I'm the wind in the trees..."

Sunday, January 10, 2010

命 (sinh mệnh)


 命はとても大切だ sinh mệnh thật là quan trọng.

人間が生きていくための電池みたいだ giống như nguồn năng lượng tiếp sức cho người ta sống

でも電池はいつか切れる nhưng mà năng lượng thì cũng có lúc nào đó sẽ bị tắt mất

命もいつかはなくなるcũng như sinh mệnh một lúc nào đó sẽ bị mất đi

電池はすぐにとりかえられるけど nhưng năng lượng có thể thay thế ngay lập tức

命はそう簡単にはとりかえられない còn sinh mệnh thì không thể thay thế một cách đơn giản

何年も何年も dẫu bao nhiêu năm bao nhiêu năm đi nữa

月日がたってやっと dẫu ngày tháng có trôi qua

神様からあたえられるものだ là tạo vật được ban tặng bởi thần linh

命がないと人間は生きられない người không có số mệnh thì không thể tồn tại

でも thế nhưng

「命なんかいらない。」

と言って

命をむだにする人もいる cũng có người xem sinh mệnh là vô nghĩa, nói rằng : "cuộc sống thật chán làm sao"

まだたくさん命がつかえるのに có biết bao cuộc đời ngắn ngủi

そんな人を見ると悲しくなる nên nhìn thấy những người như thế, cảm thấy thật là buồn.

命は休むことなく働いているのに cuộc sống là một quá trình hoạt động không ngơi nghỉ

だから 私は命が疲れたと言うまで vì vậy nên trước khi nói tôi thật mệt mỏi với cuộc sống

せいいっぱい生きよう thì hãy sống với tất cả những gì có thể .



宮越由貴奈の詩「命」(原文)

P/S :

tạm thời mình dịch nghĩa. khi nào rảnh rỗi thử dịch thơ xem.

No comments: